繁体
万一错了,就无视我吧,然后嘲笑我一辈
。
(我将给麦考罗夫特寄一张
谢明信片。有驯鹿图案的。)
假如你觉得有意见,告诉我。我当然希望你没有。上帝保佑我没把任何东西理解错。
*
很不幸,在吃晚餐的时候她发现自己没有机会了。
*
于是可以确认了,我们极其依赖彼此(这个结论好像并不
乎意料)。我想知
等你回来后,你介不介意我们吃一顿烧烤(没有胡萝卜,因为我知
你痛恨它们,还有上等的
铃薯),然后看
电影(我对一
瑞典电影很
兴趣,是讲一个
血鬼小女孩的。它很恐怖所以你应该会喜
),接着我想把你带上床,如果
展顺利的话。
To: John H Watson
是大使的妻
吗?在我的印象中,她是唯一一个你没有谈过话的人,因为从
到尾你都没提起她。她的动机是什么?也许是我没搞清状况,这很有可能。我又不在现场,你能看到的东西我全都看不见。现在我只能承认,我有
儿糊涂了。
From: John H Watson
*
所有的东西你都理解对了。确实,是大使的妻
。一个
在上的女人。她曾经喜
了那个女孩很
时间,像母亲一样疼
她,给她礼
,带她
去喝咖啡。
U盘一直藏在她的手袋里。
Subject: 鱼
不怎么碍事
我需要你在我
边。
J
有趣的事现在才要开始。。
(译注:注意落款!)
*
To: Sherloes
有没有办法能把某条短信
时间地保存起来?
对于你建议我们
的那些事,我没任何意见,只要你对于
面这个事实没意见——你不是第一个把我带上床的。
港
太寂静了,因为你不在这儿。海拉很想见见你。
第三:去看邮件,傻瓜。
*
Subject: FWD: Expedia.co.uk: 您的“旅游行程”附件:WatsonSto23Aug2010.pdf
Sherlock
可我希望你抓住了真凶,并且在
给警察之前让他/她受
儿折磨。
第二:自从Molly向我推荐以来,我一直都想去看“生人勿近”。不许笑。
*
有个问题:我还不想回家。
说到床,我酒店房间里的这一张过于宽大了,而且睡在上面很冰冷。有无数次我差一
就把这件事告诉你了,但我没有。
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
最重要的:我不会嘲笑你。我喜
烧烤,上等的
铃薯好像很
味。
Yours,
From: Sherloes
*
*
*
*
*
至于让她受折磨,你真该看看当我告诉她我会怎么
置那条项链时,她脸上的表
。反正她在监狱里也用不到它了。
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.zjtjbj.com