繁体
同传这一行,一旦走上正轨,不是在翻译,就是在准备翻译的路上,每天都是
度工作。
翻译完这场汇报,总算迎来了中场休息。纪光山摘
耳机,如释重负地靠在椅背上。
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
纪光山吓了一
,听着他越说越激动的语气,脑中飞快闪过以前积累的医学名词,好不容易才跟上节奏。
会议前一天,他和搭档见了一面。在酒店休息了一晚,翌日早上八
,会议准时开始。
一旁的搭档对他刮目相看:“听drchan说,你才毕业半年。能在实战中表现得这么好,真是有天赋。”
整整三个月的努力,他终于找回了一
从前的
觉。
的尝试,姜哲衍已经可以面对空教室,
畅地用中英双语
汇报了。
新加坡企业家的
音比想象中容易听懂一
,结合主办方事先提供的ppt,前半场翻译得很顺利。
但所谓的更
一步,并没有说得那么容易。姜哲衍清楚地知
,自己最害怕的是什么。
会议现场,各地记者架着
枪大炮。同传箱的视角在侧面,能看清会场两层
的结构,视野非常开阔。
没想到后半段,他在台上说嗨了,在ppt快要放完的时候,突然话锋一转,聊起了自己的企业文化。
张成均
差期间,他还顺利在阶梯教室,当着一百多名同学,上了一节完整
理课。
音是翻译避免不了的问题,世界各地的
音五
八门,译员很难
了解。像纪光山这样
过研究的人,自然会有优势。
纪光山却乐在其中,享受这
连轴转的
觉。
这次搭档的同事是香港本地人,能说中英粤三语,标准
利、切换自如。
纪光山这次接的活在香港,是
换那年带他
音研究的教授推荐的。
这是一个儿童慈善基金会的十周年会谈,从最初成立到现在,他们已经资助了上万名先天残疾的儿童,在海
外有着广泛影响力。
“不用了,我喝咖啡。”
正巧这次会议的一位重要来宾是新加坡的企业家。因此这次机会,教授第一时间想到了他。
纪光山非常珍惜这个契机,
了两天时间听完往年的会议资料,然后查生词、背单词,走路吃饭都在听材料。
“地域优势而已,你要是从小生活在香港,肯定也没问题。”
因为纪光山在外
差,
一阶段的治疗推迟了几天。
纪光山整理好桌上的文件:“我去拿
果,你需要吗?”
“不敢,我爸爸是老师,学英语比较早。”纪光山检查了一
麦克风的开关,“你也很厉害,能
三
语言的同传。”
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.zjtjbj.com